العـرب وثقافـة العـولـمـة

 د ياسين جبار الدليمي العولمة هاجس العصر وارتهان التطور الإنساني كاشتراط للعولمة وبنهاياتها ينتهي العالم، والإنسان العربي بات وأصبح محكوماً بثقافة السوق السياسي وبثنائية الأنظمة الفكرية والسياسية تفكر نيابة عنه وهي الوصّية بالممارسة :  أي شيء يقرأ ويطلع ، وبماذا يجب أن يفكر فأصبح العربي مسلوباً في ممارسة حقه في الاطلاع والسياسة ناهيك عن الإرتهان…

الترجمة الشخصية بوصفها أداة في خطاب المثاقفة:

حوار الذات مع الآخر الباحثة إشراق عبد العادل مترجمة عن اللغة الإسبانية مؤتمر الترجمة وإشكالات المثاقفة (9) منتدى العلاقات العربية والدولية/ الدوحة – قطر 28-29/1- 2023 الترجمة الشخصية “Self-Translation” هي العملية التي يقوم بها المؤلف، بقصد ورغبة منه، لإعادة إنتاج نصوصه وإخراجها مجددًا باللغة الأجنبية التي يجيدها ويعرف مستوياتها اللغوية بناءً ودلالة ومجازًا وبذلك يتكوّن…

التصوّف: من العرفانيّة إلى الأيديولوجيا

قراءة في النشأة والتحولات أسامة غالي يُعد التصوّف تجربةً مفارقةً في الثقافةِ الإسلاميّة، وقد شكّلَ حضوراً واسعاً في الثقافات العالميّة، لاسيما مع انبعاث الدراسات الاستشراقيّة التي عُنيت بالتصوّفِ عنايةً بالغةً، تحقيقاً وترجمةً ودراسةً، وكان يدفع بالباحثين إلى متابعةِ الصلة بالخطابات الدينيّة والمعرفيّة المجاورة، والكشفِ عن مدى التأثر والتأثير، من ثمَّ معاينة التماثل والتمايز. ولقد أثارَ…

التصوّف: في أربع مقاربات فلسفيّة

أسامة غالي توطئة: لم يكن التصوّفُ بمنأى عن نظر الفلاسفةِ، فقد قاربوا مفهومه وتجلياته، ونظروا في مرجعياته، وأفادوا منه في تشيدِ آراء، ومناهج، ومقولات، وإذا ما قُصدَ إلى هذه المقاربات الفلسفيّة، تُلفى أربع مقاربات رئيسة، اتفق أنْ تكون في لحظةِ ازدهار التصوّف، وشيعوعته في الثقافةِ الإسلاميّة، وهي: مقاربةُ ابن سينا، وأبي ريحان البيروني، وأبي حامد…

صُورَةُ الغِرناطِيينَ في رِحلَةِ الحَمرَاء

(للمستشرق واشنطن إيرفينغ) كتبه د. صفاء عبد الله برهان  جامعة بغداد/ كلية العلوم الإسلامية ــ مدخل:               يشيعُ في الدراسات الإنسانية الراهنة الكثيرٌ من المفاهيم، التي تجسّر المسافة بين المجتمعات المتباينة في خصوصياتها المحلية، ما يؤدي إلى الإطلاع عليها، واستثمارها في عملية فهم الآخر والتواصل معه. مع الأخذ بظروف نشأة هذا التواصل ومعرفة المجتمع الآخر،…

دَعوَى مُقَدَّمَة إِلى مَحكَمَةِ التَّفْتِيشِ الإِسْبَانِيَّةِ: مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي ضِد موريسكي غرناطي

دراسة وترجمة: د / محمد علي عبد الرازق زللو Mohamed Aly Abdelrazeq Zalalo قسم الدراسات العربية والإسلامية – جامعة أليكانتي – إسبانيا  يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة) مُقَدَّمة إلى محكمة التَّفتيش الإِسبَانِيَّة في النصف الثَّاني من القرن السَّادس عشر الميلادي (1554م) مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي يُدْعَى بارتولومي دورادور المترجم الخاص لكبير الأساقفة…

حول ترجمتي العربية لمخطوط رحلة عمر بطون من آبله إلى  مكة (1491-1495)

باهرة عبد اللطيف/ إسبانيا يعدّ كتاب “من آبله إلى مكة: حكاية رحلة عمر بطون”[1] أول ترجمة عربيّة لمخطوطة تروي رحلة حج قام بها مسلمان مدجّنان[2]، هما عمر بَطون ورفيقه محمد دِلْ كُرَّال اللذان خرجا من مدينة آبله بأسبانيا إلى مكة المكرمة في رحلة استغرقت أكثر من أربعة أعوام، من عام 1491م حتى عام 1495م. يضم…